• александр архангельский

    пушкин и просто классика!

    предзаказ пушкин
    предзаказ классика

об авторе

Александр Архангельский* — литературовед, критик, писатель. Родился 27 апреля 1962 года в Москве. В 1988-м защитил диссертацию о лирике Пушкина, работал в медиа, почти 20 лет вел телевизионную программу «Тем временем» на канале «Культура», был профессором Центра гуманитарного знания при Московской государственной консерватории имени Чайковского, ординарным профессором «Высшей школы экономики» (2006–2023), профессором Московской высшей школы социальных и экономических наук («Шанинка») (2023–2024). Время от времени читал курсы в качестве приглашенного профессора в Женевском университете (Швейцария). Снимал и снимает документальное кино. Автор романов и научных и просветительских книг, лауреат премии «Большая книга». В 2024 году был признан в России иностранным агентом.

о книгах

Новое время поставило ребром старые вопросы — и отвергло прежние ответы. Пушкину скидок не сделали. Имперец ли он? Милитарист? Если да, то как его любить? Смогла ли власть его приручить, а он — на нее повлиять? Правда ли, что он хотел эмигрировать? Конвенцию о «нашем всём важно пересматривать раз в поколение, не реже и не чаще. Сто лет назад Пушкина уже бросали с корабля современности. Сейчас, в эпоху новой эмиграции, культуры отмены, кровавых шлейфов русской истории, настал момент поговорить о многом. Филолог, публицист, педагог Александр Архангельский* — профессиональный собеседник. «Пушкин. Книга про всё» — не биография и не учебник. Это беседа. О Пушкине. И обо всём.
Где мы и где русская литература? Ответ: здесь. Всё здесь, рядом и близко, сколько бы лет ни прошло и где бы мы ни оказались. «Просто классика!» — это книга свободного чтения. Она написана прозаиком, филологом, педагогом Александром Архангельским*. Ее адресат — любой, кому интересно учиться. Мифы и театр, Античность и Просвещение, бедная Лиза и бедная Катерина, Пушкин и Гоголь, Татьяна Толстая и Людмила Улицкая... Что все это такое, зачем нужно нам? И как все связано со всем? В книге 52 встречи, 52 темы, 52 творческих задания для тех, кому любопытно пойти глубже. Почему 52? По числу недель в году, чтобы за год стать отличным читателем и научиться лучше понимать классику.
предзаказ пушкин
предзаказ классика

фрагмент книги

Отрывок из книги «Пушкин. Книга про всё»


...Уезжал Пушкин в Арзрум 1–2 мая, сразу после заочного объяснения с Натальей через Гончарову-старшую; вернулся 20 сентября и тут же возобновил сватовство. Снова получил полуотказ и снова попытался спрятаться — от времени в пространстве. В начале января 1830-го через Бенкендорфа он подал новое прошение — позвольте выехать куда угодно, во Францию, Италию, Китай.
 
Поедем, я готов; куда бы вы, друзья,
Куда б ни вздумали, готов за вами я
Повсюду следовать, надменной убегая:
К подножию ль стены далекого Китая,
В кипящий ли Париж…
 
По сути, это было заявление на выезд, попытка разрешенной эмиграции. Пушкин знал, что такое «тоска по чужбине»: даже не считая ранних разговоров с Чаадаевым, в которых смутно обсуждалась эмиграция, он обдумывал морской побег из Одессы за границу, потом тайно переписывался с Вульфом, который должен был устроить переезд из Дерпта (Тарту) в заграничную Европу, просил Жуковского устроить поездку «в чужие края», чтобы вылечиться от аневризмы. Жуковский снова попался в ловушку и уговорил Мойера поехать в Михайловское. Аневризма сразу же прошла.
«Побежденный учитель» получил издевательскую благодарность: «Я справлялся о псковских операторах [хирургах]; мне указали там на некоторого Всеволожского, очень искусного по ветеринарной части и известного в ученом свете по своей книге об лечении лошадей. Несмотря на всё это, я решился остаться в Михайловском, тем не менее чувствуя отеческую снисходительность Его Величества».
В мае 1826-го настала очередь Вяземского; ему было отправлено раздраженное письмо: «Ты, который не на привязи, как можешь ты оставаться в России? Если царь даст мне слободу, то я месяца не останусь. Мы живем в печальном веке, но когда воображаю Лондон, чугунные дороги, паровые корабли, англ<ийские> журналы или парижские театры и <------- > то мое глухое Михайловское наводит на меня тоску и бешенство. В 4-ой песне “Онегина” я изобразил свою жизнь; когда-нибудь прочтешь его и спросишь с милою улыбкой: где ж мой поэт? в нем дарование приметно — услышишь, милая, в ответ: он удрал в Париж и никогда в проклятую Русь не воротится — ай да умница».
Путешествие в Арзрум, каким оно предстанет в повести, было связано с мечтой о пересечении границы; не получается уехать за рубеж, так хотя бы постоять на чужой территории, пока ее не включили в империю. Но куда бы поэт ни приехал, земли уже завоеваны. Постепенно повесть превратится в исповедь невыездного автора.
Смирившись, в 30-е годы он будет проситься хотя бы в деревню (например, в июле 1835-го). Не на месяцы — на годы. Туда, где раб освобождается от рабства, не покидая внутренних пределов: «Давно, усталый раб, замыслил я побег / В обитель дальную трудов и чистых нег». Но в январе 30-го он все еще верил в легальный отъезд за границу.
«Покамест я еще не женат и не зачислен на службу, я бы хотел совершить путешествие во Францию или Италию. В случае же, если оно не будет мне разрешено, я бы просил соизволения посетить Китай с отправляющимся туда посольством» (по-французски).
Духовной миссией руководили монах и чиновник. Павел Львович Шиллинг фон Канштадт, неженатый дипломат из Ревеля, был низкорослым, очень полным и невероятно жизнерадостным. Разжалованный архимандрит Иакинф (Бичурин), один из первых русских синологов, был худощавее и выше. Он окитаился настолько, что глаза его сузились, кожа пожелтела, а православная окладистая борода превратилась в азиатскую бородку.

Выходец из бедной чувашской семьи, Бичурин принял вынужденный постриг, чтобы сделать карьеру в науке. Ученым он был настоящим, управленцем посредственным: огромная территория русской духовной миссии в Пекине содержалась в полном беспорядке, в одном из доносов утверждалось, что здание сдавалось под игорный дом, миссионеры вольно обращались с займами и закладами. А монахом был вовсе никудышным, поскольку ненавидел все церковное, не крестился, не постился и непонятно, верил ли во что-то христианское. Зато охотно предавался суетному острословию: «А что, хороши женщины в Китае?» — «Нет, мальчики лучше». Бичурина лишали сана, заточали в Валаамский монастырь, но таких специалистов по Китаю больше не было, и ему прощали многое. Хотя лучше бы расстригли и дали место в Академии наук с казенным содержанием.

Пушкин и Шиллинг познакомились еще до южной ссылки, с Бичуриным встреча случилась в 1828-м. С Шиллингом было интересно говорить о физике — он разрабатывал электромагнитный телеграф, о восточных рукописях — он скупал старинные свитки. Местные китайцы и монголы верили в предсказание ламы о приезде иностранца, который принял буддизм и распространит его по всему миру. И считали Шиллинга воплощением Хубилгана. Во время экспедиции начнется настоящее паломничество в Кяхту, куда буддийские монахи будут привозить для Шиллинга древние свитки.

С Бичуриным Пушкин говорил о Конфуции, возможно, о «Китайском сироте» Вольтера, о знаменитом Троесловии, переведенном Иакинфом. И наверняка о странном, глинобитном городе Пекине, где располагалась миссия. И когда семейные дела опять притормозились, Пушкин попросился с Шиллингом и Иакинфом. Опять же, не зачем, а почему. Однако в середине января он получил ответ от Бенкендорфа: «Его Императорское Величество не соизволил удовлетворить вашу просьбу о разрешении поехать в чужие края, полагая, что это слишком расстроит ваши денежные дела, а кроме того, отвлечет Вас от Ваших занятий. Желание ваше сопровождать наше посольство в Китай также не может быть осуществлено, потому что все входящие в него лица уже назначены и не могут быть заменены другими без уведомления о том Пекинского двора» (подлинник по-французски).
Роскошный сюжет оборвался. Хотя легко представить долгую поездку, споры с Иакинфом о влиянии христианства на нравы, в которых поэт-вольнолюбец и светский чиновник занимали бы сторону религии (во время путешествия в Арзрум Пушкин глубоко задумался о просветительском призвании Евангелия), а глава духовной миссии — противную сторону. Затяжное ожидание на пограничном пункте в Кяхте, незнакомая сибирская весна, пахнущая рыбьей чешуей. Жадные торговцы чаем, новые слова («цыбик»), заунывные степи Монголии, душный Пекин. Напрасные попытки выучить китайский — захочет же автор «Онегина» в 1833-м вызубрить иврит, но дальше алфавита не продвинется… Ясно, что поездка не на год, не на два, просто так вернуться невозможно. Пушкин завязал бы роман с китаянкой и начисто забыл бы о Гончаровой, Ушаковой и Олениной. Не было бы свадьбы и дуэли, Болдинской осени и разочарования в Петре Великом, «Клеветников России», где грозно поминается Китай, след несостоявшегося жизненного замысла:

От потрясенного Кремля
До стен недвижного Китая,
Стальной щетиною сверкая,
Не встанет русская земля?..
 
Отъезд не состоялся. Состоялась свадьба.

***

Отрывок из книги «Просто классика! Антиучебник по литературе»

«Герой нашего времени» — во всех отношениях важный роман. Среди многого прочего он объясняет, что герой классической литературы — не положительный персонаж, которому можно подражать, а персонаж противоречивый, связанный со сложностью жизни. А русские классики, в отличие от российских политиков, которые навязывали образ жизни, всегда учили лишь тому, что ничему научить невозможно. Только одному: готовности самостоятельно отвечать на непредсказуемые вызовы жизни.

Лермонтов начал работать над прозаическими замыслами, так или иначе связанными с образом «героя нашего времени», в 1836 году. Он набрасывает роман «Княгиня Лиговская», где уже появляется Григорий Александрович Печорин, но насколько его образ совпадает с будущим главным персонажем «Героя нашего времени», вопрос спорный. Роман останется незавершенным, но в 1839 году в журнале «Отечественные записки» появляются две повести из «Героя нашего времени» — «Бэла» и «Фаталист».
Бывают романы, которые затягивают нас благодаря хорошо простроенному сюжету; объединяют множество событий и персонажей единством сюжетной линии. Совсем не так в «Герое...»: роман состоит из разрозненных повестей и соединен только образом Григория Александровича Печорина.

И тут полезно вспомнить два связанных между собою литературоведческих понятия: сюжет и фабула. Фабула — это события, о которых рассказывается в произведении, выстроенные в естественном хронологическом порядке, как если бы они происходили в жизни. Но почти никогда в литературе не бывает рассказа, соблюдающего прямую «реальную» хронологию. Автор с чего‑то начинает свой рассказ, о чем‑то умалчивает, потом как будто бы случайно вспоминает о давних событиях, вдруг заглядывает в будущее. То есть строит сюжет. Сюжет — это события, выстроенные в соответствии с авторским замыслом. Фабула — естественная хронология, как в жизни. Сюжет — хронология сконструированная.

Если бы тексты, образующие «Героя нашего времени», были выстроены в «естественном» хронологическом порядке, мы сначала познакомились бы с контрабандистами, затем с Верой, которую Печорин узнал задолго до остальных персонажей, с княжной Мери и Грушницким. После дуэли — с Бэлой и Максимом Максимычем, а также с персонажами «Фаталиста». (Правда, писатель Владимир Набоков убедительно доказывал, что действие «Фаталиста» разворачивается перед «Бэлой».) После чего стали бы свидетелями того, как рассказчик, Максим Максимыч и Печорин встречаются во Владикавказе. И, наконец, узнали бы о смерти Печорина по пути из Персии.

И если бы роман Лермонтова был построен именно так, может быть, он был бы чуть увлекательнее. Ну, например, в повести о княжне Мери происходит дуэль между Грушницким и Печориным, но мы не волнуемся. Потому что заранее знаем, что герой останется в живых, а погибнет потом, на возвратном пути из Персии... Сюжетное напряжение пригашено, поскольку Лермонтову увлекательность не так важна, как нечто иное, к чему он и стремится.

К чему? Скажем чуть позже. А пока вспомним, как же он выстраивает последовательность событий в соответствии со своим сюжетным замыслом.

В предисловии мы узнаем об отношении автора к персонажу, хотя самого персонажа еще не видели. Затем в Койшаурской долине встречаются рассказчик и Максим Максимыч. Штабс‑капитан рассказывает нам о Печорине и Бэле. Происходит встреча Максима Максимыча и Печорина. А затем начинается «Журнал Печорина». Второе предисловие, предыстория с Верой и так далее. Все как бы перепутано, поставлено с ног на голову.
Зачем?

Может быть, станет понятнее, если мы вспомним забавную историю, произошедшую в реальности. Роман «Герой нашего времени» вышел в первом издании двумя изящными книжечками; они попали в руки царю Николаю I. Император Лермонтова не жаловал, дважды ссылал, но читателем он был внимательным. И когда прочел первую книжечку, замысел «Героя нашего времени» ему очень понравился, а когда прочел вторую (где дневник Печорина), то был разочарован. Он неправильно понял смысл названия романа и решил, что герой нашего времени — Максим Максимыч. Верный служака, хороший русский офицер, верный присяге, не имеющий никаких душевных противоречий, который смотрит на жизнь просто и все волнения Григория Александровича Печорина объясняет тем, что маменька его избаловала. Но ведь мы с вами прекрасно понимаем, что это обманный ход. И что на самом деле Лермонтов построил свой роман таким образом, чтобы читатель погружался в психологию героя.

Мы сначала смотрим на него глазами Максима Максимыча — с точки зрения честного, но ограниченного штабс‑капитана. Затем внезапно сталкиваемся с самим Печориным, видим холодного, презрительного человека, вовсе не того романтического героя, о котором Максим Максимыч нам рассказывал. А благодаря дневнику получаем возможность посмотреть на мир глазами героя. И этот взгляд не совпадает ни с повествованием штабс‑капитана, ни с тем, что сообщает нам рассказчик; перед нами — третья версия образа.

И это важнейшая особенность лермонтовского романа: перед нами первый в истории русской литературы психологический роман, «история души», а не «история болезни». Здесь нет последовательности нарастающих событий — здесь есть яркие вспышки. Это портрет целого поколения, и портрет противоречивый.

при поддержке

взгляните на другие книги:

*настоящий материал (информация) произведен, распространен и (или) направлен иностранным агентом архангельским александром николаевичем либо касается деятельности иностранного агента архангельского александра николаевича**
**мнение минюста рф не совпадает с мнением vidim books
Добавлено в корзину
- Возникла ошибка при добавлении в корзину. Пожалуйста, попробуйте снова
Количество обновлено
- Возникла ошибка
Удалено из корзины
- Невозможно удалить из корзины. Попробуйте позже